Ossau.net

Le forum de la vallée d'Ossau dans les Pyrénées

Vers le contenu


Recherche avancée
Accueil :: Bielle :: Images des Pyrénées :: Cuyala :: Location Pyrénées :: Louer un gite :: Canyon et escalade Pyrénées :: Histoire Bielle & Bilhères :: Location ski Gourette :: Ossau Photo :: Partenaires
  • Index du forum ‹ Vath d'Aüssaü ‹ Demandes de traduction
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Connexion

  • Publicité

traduction pour un mariage

Dans les deux sens !

Modérateurs: chris2so, Ossau.net

Répondre
Voir le premier message non lu • 9 messages • Page 1 sur 1

traduction pour un mariage

Message non lupar elo.biarnaisa » Dim 6 Nov 2011 16:20

Adiu amics,
je vous demande votre aide car en mauvaise ossaloise que je suis je sais parler béarnais, le comprends parfaitement mais suis incapable de l'écrire et de la traduire par manque de pratique.
Me mariant l'an prochain j'ai fait le choix de faire mes faire-part de mariage en béarnais, j'aurais pu le demander à plusieurs mebres de la famille mais souhaiterai leur faire la surprise.
Quelqu'un pourrait il me traduire cet extrait.
Merci era a touts (je l'ai dit je l'écrit très mal).

Certains diront qu'ils avaient le temps,
d'autres diront qu'il était temps.
Finalement, nous nous sommes décidés
à unir notre destinée le
samedi 21 Juillet 2012 à 16h30 à
la mairie de
elo.biarnaisa
Touriste
Touriste
 
Messages: 6
Inscription: Dim 6 Nov 2011 16:08
MERCIS donnés: 1 fois
MERCIS reçus: 0 fois
Haut

Publicité

Re: traduction pour un mariage

Message non lupar elo.biarnaisa » Dim 6 Nov 2011 16:26

qu'em soi desbroumba lou reste !!

voici la suite : Pour que leur mariage reste à jamais gravé dans vos mémoires...
x et y

vous invitent à dîner et à faire la fête
jusqu'au bout de la nuit !
à la salle des fêtes de .
Réponse souhaitée avant le 31 Mars 2012
elo.biarnaisa
Touriste
Touriste
 
Messages: 6
Inscription: Dim 6 Nov 2011 16:08
MERCIS donnés: 1 fois
MERCIS reçus: 0 fois
Haut

Re: traduction pour un mariage

Message non lupar davidoc » Lun 7 Nov 2011 21:46

Adishatz,
Une bien jolie demande !

Alors deux, trois petites choses avant la traduction,
- Il n'y pas de problème à avoir avec le béarnais et l'écrit. Pendant longtemps les gens n'avaient même pas le droit de le parler à l'école, alors de là à l'écrire !
- Je te donne une traduction dans la graphie utilisée en Calandreta et un presque partout depuis plus de 30 ans.
C'est facile
Le o avec accent (ò) se prononce "O".
Le o sans accent se prononce "ou".

Le "A" avec accent (à) se prononce "A"
Le "A" sans accent en fin de mot se prononce suivant la façon de prononcer de votre coin, des fois "O" parfois "E"
Le "A" sans accent en première lettre du mot se prononce "A"

Le "V" se prononce "B", tout le temps.

Le "r" final ne se prononce pas, comme en français.
Le "Jo" (moi) est à lire suivant ce qui se dit chez toi, en Ossau par exemple ce sera prononcé "joue" comme la joue du visage, ailleurs ce sera"you" comme le "you" en anglais. Et c'est la même chose chaque qu'il y a un "J" qui se balade.

- Il existe un CD de chansons de noçes de la Vallée d'Ossau :
http://capetot.blogspot.com/2011/01/can ... ussau.html

Et maintenant, le texte :
Cèrts que diseràn que n'avèvan lo vagar,
d'autes que disràn que se n'anava temps.
Fin finala, que decidim de juntar-nse las astradas lo dissabte lo 21 de julhet de 2012
a 16 òras 30 tà la mairia de .....

Entà que lo maridadge e demore gravat dens los caps per tostemps,
X e Y que'vs convidan tà disnar e hestejar dinc a punta d'auba,
tà la sala de las hèstas de ....

Responsa desirada abans lo 31 de març de 2012

Il ne me reste plus qu'à te, à vous, souhaiter un joli mariage !
A bèthlèu,
David
David Bordes
Accompagnateur en Montagne - Acompanhador de Montanha
[CAP E TOT!]

Pour ce message davidoc a été remercié:
elo.biarnaisa
Classement:33.33%
 
davidoc
Grand ossalois
Grand ossalois
 
Messages: 362
Inscription: Ven 1 Sep 2006 23:17
Localisation: Béarn - Lys
MERCIS donnés: 0 fois
MERCIS reçus: 4 fois
Haut

Re: traduction pour un mariage

Message non lupar elo.biarnaisa » Lun 7 Nov 2011 22:30

merci era david lo me gran pai y la me gran mai seron pla contents y tos los amics tapoc.
désolée pour c'est écrit approximatif mais le coeur y est.
merci aussi pour le lien des chansons.
elo.biarnaisa
Touriste
Touriste
 
Messages: 6
Inscription: Dim 6 Nov 2011 16:08
MERCIS donnés: 1 fois
MERCIS reçus: 0 fois
Haut

Re: traduction pour un mariage

Message non lupar elo.biarnaisa » Lun 7 Nov 2011 22:43

c'est une faute de frappe ou pas pous pou "juntar-nse las astradas "
elo.biarnaisa
Touriste
Touriste
 
Messages: 6
Inscription: Dim 6 Nov 2011 16:08
MERCIS donnés: 1 fois
MERCIS reçus: 0 fois
Haut

Re: traduction pour un mariage

Message non lupar davidoc » Mar 8 Nov 2011 15:23

non, non, c'est comme ça.
David Bordes
Accompagnateur en Montagne - Acompanhador de Montanha
[CAP E TOT!]
davidoc
Grand ossalois
Grand ossalois
 
Messages: 362
Inscription: Ven 1 Sep 2006 23:17
Localisation: Béarn - Lys
MERCIS donnés: 0 fois
MERCIS reçus: 4 fois
Haut

Re: traduction pour un mariage

Message non lupar elo.biarnaisa » Mar 8 Nov 2011 19:23

ok merci
elo.biarnaisa
Touriste
Touriste
 
Messages: 6
Inscription: Dim 6 Nov 2011 16:08
MERCIS donnés: 1 fois
MERCIS reçus: 0 fois
Haut

Re: traduction pour un mariage

Message non lupar elo.biarnaisa » Jeu 17 Nov 2011 23:22

il me manquait un bout de texte à traduire :
"la cérémonie sera suivie d'un vin d'honneur à la salle des fêtes de.."
davidoc je compte sur toi!
elo.biarnaisa
Touriste
Touriste
 
Messages: 6
Inscription: Dim 6 Nov 2011 16:08
MERCIS donnés: 1 fois
MERCIS reçus: 0 fois
Haut

Re: traduction pour un mariage

Message non lupar davidoc » Jeu 24 Nov 2011 01:24

Adiu,
Voilà la fin :
"La ceremonia que serà seguida d'un vin d'aunor tà la sala de las hèstas de...."

Il aurait dommage de loupé le vin d'honneur quand même !

Bon mariage !
David Bordes
Accompagnateur en Montagne - Acompanhador de Montanha
[CAP E TOT!]
davidoc
Grand ossalois
Grand ossalois
 
Messages: 362
Inscription: Ven 1 Sep 2006 23:17
Localisation: Béarn - Lys
MERCIS donnés: 0 fois
MERCIS reçus: 4 fois
Haut


Répondre
9 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Demandes de traduction

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message
  • Traduction pour le menu de mon mariage
    par Fisher24 » Lun 9 Juil 2007 14:13
    7 Réponses
    916 Vus
    Dernier message par F&E-du-béarn Voir le dernier message
    Sam 19 Avr 2008 22:46
  • traduction menu mariage
    par sevemiam » Dim 30 Mar 2008 00:35
    2 Réponses
    358 Vus
    Dernier message par sevemiam Voir le dernier message
    Dim 30 Mar 2008 16:14
  • aide pour traduction
    par chant64 » Jeu 1 Mai 2008 22:05
    3 Réponses
    293 Vus
    Dernier message par Invitat Voir le dernier message
    Sam 3 Mai 2008 02:53
  • Traduction pour menu
    par elsa » Sam 7 Fév 2009 22:35
    5 Réponses
    241 Vus
    Dernier message par F&E-du-béarn Voir le dernier message
    Jeu 19 Fév 2009 12:09
  • Traduction pour une fontaine
    par happyhour » Lun 27 Juil 2009 12:02
    2 Réponses
    161 Vus
    Dernier message par happyhour Voir le dernier message
    Lun 27 Juil 2009 15:08

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
  • News News
  • Plan de site Plan de site
  • SitemapIndex SitemapIndex
  • Flux RSS Flux RSS
  • Liste des flux Liste des flux

Contacter l'Administrateur du site

Cartes Postales Anciennes | Annuaire du Tourisme | Location vacances ecotourisme | Location Alpes | Location gites Bretagne | Gite en Alsace | Annonces immobilières | Robe Chinoise | Vacances Alsace | Annuaire Etoile-Egypte | Location Alsace | Voyage Egypte | AltiSud | chambres d'hotes en France | Gite à Strasbourg



Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Time : 0.121s | 19 Queries | GZIP : On
publicités par Advertisement Management