Adiu amics, je vous demande votre aide car en mauvaise ossaloise que je suis je sais parler béarnais, le comprends parfaitement mais suis incapable de l'écrire et de la traduire par manque de pratique. Me mariant l'an prochain j'ai fait le choix de faire mes faire-part de mariage en béarnais, j'aurais pu le demander à plusieurs mebres de la famille mais souhaiterai leur faire la surprise. Quelqu'un pourrait il me traduire cet extrait. Merci era a touts (je l'ai dit je l'écrit très mal).
Certains diront qu'ils avaient le temps, d'autres diront qu'il était temps. Finalement, nous nous sommes décidés à unir notre destinée le samedi 21 Juillet 2012 à 16h30 à la mairie de
Alors deux, trois petites choses avant la traduction, - Il n'y pas de problème à avoir avec le béarnais et l'écrit. Pendant longtemps les gens n'avaient même pas le droit de le parler à l'école, alors de là à l'écrire ! - Je te donne une traduction dans la graphie utilisée en Calandreta et un presque partout depuis plus de 30 ans. C'est facile Le o avec accent (ò) se prononce "O". Le o sans accent se prononce "ou".
Le "A" avec accent (à) se prononce "A" Le "A" sans accent en fin de mot se prononce suivant la façon de prononcer de votre coin, des fois "O" parfois "E" Le "A" sans accent en première lettre du mot se prononce "A"
Le "V" se prononce "B", tout le temps.
Le "r" final ne se prononce pas, comme en français. Le "Jo" (moi) est à lire suivant ce qui se dit chez toi, en Ossau par exemple ce sera prononcé "joue" comme la joue du visage, ailleurs ce sera"you" comme le "you" en anglais. Et c'est la même chose chaque qu'il y a un "J" qui se balade.
Et maintenant, le texte : Cèrts que diseràn que n'avèvan lo vagar, d'autes que disràn que se n'anava temps. Fin finala, que decidim de juntar-nse las astradas lo dissabte lo 21 de julhet de 2012 a 16 òras 30 tà la mairia de .....
Entà que lo maridadge e demore gravat dens los caps per tostemps, X e Y que'vs convidan tà disnar e hestejar dinc a punta d'auba, tà la sala de las hèstas de ....
Responsa desirada abans lo 31 de març de 2012
Il ne me reste plus qu'à te, à vous, souhaiter un joli mariage ! A bèthlèu, David
David Bordes Accompagnateur en Montagne - Acompanhador de Montanha [CAP E TOT!]
merci era david lo me gran pai y la me gran mai seron pla contents y tos los amics tapoc. désolée pour c'est écrit approximatif mais le coeur y est. merci aussi pour le lien des chansons.