| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
surfix Invité
|
Posté le: Sam 11 Mar 2006 19:59 Sujet du message: demande de traduction |
|
|
| j'aimerai savoir ce que veux dire:"y ké coupar lou capeou" et aussi"que nas caocare en cap las pas en cu"... merci |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
juju Invité
|
Posté le: Dim 12 Mar 2006 10:16 Sujet du message: traduction |
|
|
bonjour
que nas caocare en cap las pas en cu veut dire "quand tu as quelques choses a la tete tu l'as pas au cul"
adishatz |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
BIOT Invité
|
Posté le: Mer 31 Mai 2006 21:47 Sujet du message: Re: demande de traduction |
|
|
| [comment s'écrit à l'an ké vain en pastois.merci |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Invité
|
Posté le: Mer 31 Mai 2006 21:48 Sujet du message: Re: demande de traduction |
|
|
| BIOT a écrit: | | [comment s'écrit à l'an ké vain en pastois.merci |
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
flo Invité
|
Posté le: Ven 23 Juin 2006 13:38 Sujet du message: Re: demande de traduction |
|
|
| surfix a écrit: | | j'aimerai savoir ce que veux dire:"y ké coupar lou capeou" et aussi"que nas caocare en cap las pas en cu"... merci |
je crois que ça veut dire: et couper le chapeau.
j'avais entendu une chanson (du groupe: sangria gratuite) qui s'appelait: que coupau lou capeou (dsl pour l'orthographe :s ) et elle m'avait dit que ça voulait dire: on a coupé le chapeau, un truc comme ça |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|