| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Cmoua Invité
|
Posté le: Jeu 15 Juin 2006 14:08 Sujet du message: traduction |
|
|
Bonjour,
est ce que la suite de mot "plou cagaraula sortes baretas" vous dit quelque chose ?
Merci de votre aide |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
romain. Invité
|
Posté le: Sam 06 Jan 2007 23:18 Sujet du message: |
|
|
| Il s'agit d'une comptine (jeu de main ) pour les enfants. malheureusement je ne m'ensouvient pas très .Je chercherais |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Alix Touriste

Inscrit le: 08 Juin 2006 Messages: 7 Localisation: Cerdagne
|
Posté le: Lun 15 Jan 2007 09:10 Sujet du message: petit escargot |
|
|
Bonjour, je ne connais pas la comptine en question, en revanche il me semble reconnaitre des mots.
Si je ne me trompe pas "plou"=pluie, "cagaraula"=escargot.
Ensuite je suppose que "sortes" à un rapport avec sortir mais là rien de garanti et "baretas" je ne sais pas mais ayant beaucoup d'imagination je peux trouver quelque chose si les recherches de traductions sont infructueuses.  |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Invité
|
Posté le: Mar 16 Jan 2007 01:19 Sujet du message: |
|
|
ça pourrait être, mais l'absence de "que" au début étonne:
il pleut escargot, sors les bêrets
era barreta, c'est un mot à ma connaissance plus employé, il signifie/-ait: le bêret en gascon couseranais ou le couvre-chef en général (en français, on appelait le petit bonnet à quatre pans que portaient les curés autrefois: la barrette)
expression vosine, en couserans: le tonnerre = "eth tambor deths carigòus", le tambour des escargots |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
romain Invité
|
Posté le: Mar 16 Jan 2007 13:15 Sujet du message: |
|
|
Je vous donne la version languedocienne (je suppose qu'en dehors des variantes dialectales c'est la même qu'en gascon):
plòu,
escargòl
ventre mòl
sòrt ta testeta
sòrt tas banetas
te donarài un gran de sal
e te menarai a l'espital.
Il pleut
escargot
ventre mou
sort ta petite tête
sort tes petites cornes
je te donerais un grain de sel et je t'amenerais à l'hôpital. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
le lok Neez Grand ossalois


Inscrit le: 05 Juin 2005 Messages: 821 Localisation: là où le ciel à rendez vous avec la terre
|
Posté le: Dim 10 Juin 2007 16:04 Sujet du message: Houn=? |
|
|
bonjour !
Pouvez vous me dire comment se traduit "houn" ,
merci _________________
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
julien Touriste

Inscrit le: 27 Avr 2007 Messages: 12 Localisation: arudy
|
Posté le: Mer 13 Juin 2007 19:45 Sujet du message: traduction de houn |
|
|
bonsoir
houn veut dire en français source
comme "houn de l'esclop" qui veut dire la source du sabot qui se situe au port de castet.
et houn barade qui se situe a louvie juzon . on peut voir le panneau au debut du chemin du rey.
adishatz
juju |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Matieu Ossalois

Inscrit le: 31 Juil 2006 Messages: 104 Localisation: Pau
|
Posté le: Sam 28 Juil 2007 14:09 Sujet du message: |
|
|
[quode]Pouvez vous me dire comment se traduit "houn" , [/quode]
En effet ça signifie Fontaine. Ca s'écrit "Hont", mais le 't' ne se prononce pas. _________________ Anaram Au Patac, lo movement revolucionari de l'esquèrra occitana ! www.anaram.org
Visca Occitania libra ! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|