| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Manu Invité
|
Posté le: Mar 19 Sep 2006 16:24 Sujet du message: Petite traduction |
|
|
Bonjour,
Je cherche à traduire le ou les mots de " renard, renardière, renarde" je préfaire savoir surtout "renardière"
Merci pour vos réponces
A bientôt |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
F&E-du-béarn Grand ossalois


Inscrit le: 23 Juin 2006 Messages: 272 Localisation: PAU
|
Posté le: Mar 19 Sep 2006 18:30 Sujet du message: |
|
|
Renard, renarde: Renard e renarda (je ne suis pas sûr pour renarda mais je pense que c'est ça) Après renardière je n'ai pas trouvé désolé
Adixatz l'amic _________________ Adixatz! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Matieu Ossalois

Inscrit le: 31 Juil 2006 Messages: 104 Localisation: Pau
|
Posté le: Mar 19 Sep 2006 19:06 Sujet du message: |
|
|
"Renard" existe en occitan mais c'est un francisme.
On dit plus généralement "la vop" (attention, LA)
La renarde: la vopa hémia
Renardière: la vopatèra
(merci au nouveau dictionnaire français-occitan de per nosta, il est très complet) _________________ Anaram Au Patac, lo movement revolucionari de l'esquèrra occitana ! www.anaram.org
Visca Occitania libra ! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
F&E-du-béarn Grand ossalois


Inscrit le: 23 Juin 2006 Messages: 272 Localisation: PAU
|
Posté le: Mer 20 Sep 2006 12:23 Sujet du message: |
|
|
Ok en effet c'est bien ça ^^ J'avais pas trouvé car j'ai un dictionnaire gascon/français, pas très pratique ^^
faudra que je pense à m'en acheter un français/gascon
Adiu! _________________ Adixatz! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Manu Invité
|
Posté le: Mer 20 Sep 2006 18:55 Sujet du message: demande de traduction |
|
|
Un GRAND MERCI pour vos réponses.
En fait, ma femme et moi, venons d'acheter une vielle ferme béarnaise de 1767. Son nom actuel est "maison chrétien". Nous trouvons que ce nom est tout de même très religieu. C'est pour cela que nous voulon renomer celle-ci.
Nous pensons qu'un vrai nom béarnais serrait plus aproprié. la vopa hémia
ou la vopatèra serrai un nom plus sonnant que l'ancien.
Dernière question, la prononciation est comme en français ?
A bientôt
Manu |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Alain Lalanne Grand ossalois


Inscrit le: 24 Avr 2003 Messages: 993 Localisation: Pau
|
Posté le: Mer 20 Sep 2006 19:32 Sujet du message: Re: demande de traduction |
|
|
| Manu a écrit: | Un GRAND MERCI pour vos réponses.
En fait, ma femme et moi, venons d'acheter une vielle ferme béarnaise de 1767. Son nom actuel est "maison chrétien". Nous trouvons que ce nom est tout de même très religieu. C'est pour cela que nous voulon renomer celle-ci.
Nous pensons qu'un vrai nom béarnais serrait plus aproprié.
|
Le nom béarnais de la maison ne serait pas plutôt "maison chrestiaa" ?
C'est par exemple le nom de la maison du poète Francis Jammes, à Orthez, où il accueillera Paul Claudel.
Je pense que le nom de "chrétien" est surprenant pour ne pas dire absurde pour une maison béarnaise. La maison chrestiaa désignait une maison habitée par des cagots. Ce serait au contraire bien de garder cette trace historique en conservant le nom de "maison chrestiaa", nom typiquement béarnais. _________________ Alain
le forum de l'émigration pyrénéenne |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Invité
|
Posté le: Mer 20 Sep 2006 19:59 Sujet du message: Re: demande de traduction |
|
|
| Manu a écrit: | Un GRAND MERCI pour vos réponses.
En fait, ma femme et moi, venons d'acheter une vielle ferme béarnaise de 1767. Son nom actuel est "maison chrétien". Nous trouvons que ce nom est tout de même très religieu. C'est pour cela que nous voulon renomer celle-ci.
Nous pensons qu'un vrai nom béarnais serrait plus aproprié. la vopa hémia
ou la vopatèra serrai un nom plus sonnant que l'ancien.
Dernière question, la prononciation est comme en français ?
A bientôt
Manu |
La boupo (*) hémio (*)
La boupatèro (*)
*: "a" affaiblit, pronomciation entre "e" et "o"
Le "a" de "La" se pronomce comme en français
Les "r" sont roulés, comme en espagnol.
Adiu |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
F&E-du-béarn Grand ossalois


Inscrit le: 23 Juin 2006 Messages: 272 Localisation: PAU
|
Posté le: Mer 20 Sep 2006 20:05 Sujet du message: |
|
|
C'est moi qui ait mis le dernier commentaire, j'ai oublié de me connecter ^^
PS: Crestian (p.: crestiaa) signifie en effet "cagot" mais aussi "chrétien", mais je suis presque sûr qu'Alain a raison, je pense que cela aurait plus de sens cagot que chrétien, dans une maison
C'est vrai que cela serait pas mal de garder ce nom là
Adiu _________________ Adixatz! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|