| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Fisher24 Nouveau
Inscrit le: 02 Juil 2007 Messages: 2
|
Posté le: Lun 09 Juil 2007 13:13 Sujet du message: Traduction pour le menu de mon mariage |
|
|
Bonjour tout le monde,
Je m'appelle Laurent, j'ai 26 ans et je me marie en août 2008. J'aurai besoin de votre aide pour la traduction du menu de mon mariage :
- Melon aux fruits rouges
- Cygne au foie gras
- Croûte au ris de veau
- Trou périgourdin (ou sinon, sorbet de citron + alcool)
- Filet mignon de boeuf sauce Périgueux
ou
-Magret de canard sauce aux cèpes
ou
-Noix de veau, sauce morilles
- Pommes Sarladaises + fagot de haricots + tomates au basilic
- Salade aux noix
- Plateau de Fromage
- Gâteau des mariés (gâteau au chocolat et gâteau aux fruits)
- Café.
D'avance merci.
Lolo. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
capbourrut Béarnais du nord

Inscrit le: 23 Fév 2007 Messages: 38 Localisation: béarn
|
Posté le: Lun 16 Juil 2007 16:41 Sujet du message: |
|
|
Adiu,
Que sera hère boû tout aquo,
en Perigort que minyan hère plan .
Més en périgort lous mouts soun u drin diferen que en biarn .
la gastrounomio francéso qu'as ua beroyo literaturo tabé,
Més ne credi pas trop que lous paysaas minyaben souben au restouren ta sabé quin se dise "trou perigourdin"
hourat perigourdan, lièu...?? |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Fisher24 Nouveau
Inscrit le: 02 Juil 2007 Messages: 2
|
Posté le: Ven 27 Juil 2007 20:50 Sujet du message: |
|
|
Merci pour ta réponse mais euhhhhhh comment dire ..... euhhhh j'ai rien compris.
Si tu me demandes où se passe mon mariage (j'ai cru comprendre ça mais j'n suis pas sûr), c'est à côté de Périgueux.
Lolo. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Alain Lalanne Grand ossalois


Inscrit le: 24 Avr 2003 Messages: 993 Localisation: Pau
|
Posté le: Ven 27 Juil 2007 21:43 Sujet du message: |
|
|
Fisher24, je te traduis, pour le plaisir, et ça me fait faire un test. Le capbourut (qui veut dire la tête dure, le têtu, l'obstiné) fait juste qq commentaires en béarnais mais comme son nom l'indique refuse de traduire:
Bonjour,
Ce sera bon tout ça,
en Périgord on y mange bien.
Mais en Périgord les mots sont un peu différents de ceux du Béarn.
La gastronomie française a aussi une belle littérature aussi,
Mais je ne crois pas trop que les paysans mangent souvent au restaurant pour savoir comment se dit "trou périgourdin"
"hourat [trou, en béarnais] perigourdan, ...?? _________________ Alain
le forum de l'émigration pyrénéenne |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Brigitte65 Touriste intéressé


Inscrit le: 21 Juil 2007 Messages: 22 Localisation: Tarbes65
|
Posté le: Sam 28 Juil 2007 12:00 Sujet du message: |
|
|
Moi je suis bigourdane donc je ne serais pas traduire , mais en tout cas je te souhaite un tres beau mariage .
Tous mes voeux de bonheur |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Matieu Ossalois

Inscrit le: 31 Juil 2006 Messages: 104 Localisation: Pau
|
Posté le: Sam 28 Juil 2007 14:07 Sujet du message: |
|
|
Adiu Fisher,
jo non soi pas especialista de la cosina, alavetz que't conselhi de préner contacte dab eths: inoc@institutoccitan.com
Je ne suis pas spécialiste de la cuisine alors je te conseille de prendre ce contact: inoc@institutoccitan.com
Tu auras sans doute une traduction de qualité.
A lèu _________________ Anaram Au Patac, lo movement revolucionari de l'esquèrra occitana ! www.anaram.org
Visca Occitania libra ! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
PjK Nouveau
Inscrit le: 19 Avr 2008 Messages: 1 Localisation: Lyon (69)
|
Posté le: Sam 19 Avr 2008 17:51 Sujet du message: |
|
|
- Melon aux fruits rouges
- Melon with red fruits
- Cygne au foie gras
- Swan with foie gras
- Croûte au ris de veau
- Pastry crust with veal sweetbreads
- Trou périgourdin
- Périgord style break
- Filet mignon de boeuf sauce Périgueux
- Filet mignon of beef with Périgord sauce
ou
-Magret de canard sauce aux cèpes
- Duck breast filet with cepe sauce
ou
-Noix de veau, sauce morilles
- Veal tenderloin with morel sauce
- Pommes Sarladaises + fagot de haricots + tomates au basilic
- Sarlat-style apples with bean fagots, tomatoes and basil
- Salade aux noix
- Walnut salad
- Plateau de Fromage
- Selection of cheeses
- Gâteau des mariés (gâteau au chocolat et gâteau aux fruits)
- Wedding cake (chocoloate cake and fruit cake)
- Café.
- Cafe
J'effectue les traductions gastronomiques à PjK Hospitality et souvent pour les mariages! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
F&E-du-béarn Grand ossalois


Inscrit le: 23 Juin 2006 Messages: 272 Localisation: PAU
|
Posté le: Sam 19 Avr 2008 21:46 Sujet du message: |
|
|
Heuu oui sauf que Fisher24 voulait une traduction en gascon, pas en anglais!
Enfin, si j'ai bien compris!!!!  _________________ Adixatz! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|