| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
MHL Nouveau
Inscrit le: 14 Avr 2008 Messages: 3 Localisation: Hérault, France
|
Posté le: Lun 14 Avr 2008 14:32 Sujet du message: Traductions de textes pour enfants |
|
|
Bonjour,
J'ai créé un site d'histoires et de comptines pour enfants en 2006 : http://latetedanslesmots.free.fr/.
Compte tenu de son succès surtout auprès des enseignants, je désire faire mettre en ligne des traductions de certains textes - les histoires courtes - pour ouvrir mon site le plus possible, qu'on soit francophone ou pas, ainsi qu'aux langues régionales. Tous les textes que je mets sur ce site sont consultables gratuitement (lire, imprimer, écouter).
Il y a actuellement 8 histoires courtes. Les histoires ne font pas plus d'une page A4 (environ 2000 à 2500 mots). Elles sont déjà traduites, pour la plus part, en anglais et en malgache (des traductions en espagnol et en portugais sont en cours).
Si vous êtes intéressé :
- Il n’y a pas d’obligation : vous pouvez traduire tous les textes ou bien seulement un seul. C’est selon votre disponibilité (vous n’êtes pas obligé de tout traduire d’un coup, cela peut être espacé dans le temps) et votre sensibilité (si un texte ne vous inspire pas, ne vous plait pas : ne le traduisez pas).
- Il va sans dire que sur le site web je vous citerai en tant que traducteur (je ne m’approprie pas votre travail !!). Il existe d’ailleurs une page de présentation des personnes qui collaborent à mon site où vous pouvez vous présenter. Et le traducteur aura droit à toute ma gratitude.
Merci d'avance
PS : je peux envoyer un fichier Word avec les 8 textes en français _________________ ------------------------------------
MHL
http://latetedanslesmots.free.fr |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
F&E-du-béarn Grand ossalois


Inscrit le: 23 Juin 2006 Messages: 272 Localisation: PAU
|
Posté le: Mar 15 Avr 2008 09:34 Sujet du message: |
|
|
Adixatz,
Vous pouvez poster les textes sur le forum
Cependant je vous conseille de les envoyer aussi à l'Institut Béarnais et Gascon (institut[à]biarn-e-gascougne.org , remplacez [à] par @).
Ils proposent un service de traduction gratuit et ceux qui s'en occupent sont des locuteurs naturels maîtrisant parfaitement les subtilités de la langue gasconne.
Plan coraument _________________ Adixatz! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
MHL Nouveau
Inscrit le: 14 Avr 2008 Messages: 3 Localisation: Hérault, France
|
Posté le: Mer 16 Avr 2008 06:46 Sujet du message: |
|
|
| F&E-du-béarn a écrit: | Adixatz,
Vous pouvez poster les textes sur le forum
Cependant je vous conseille de les envoyer aussi à l'Institut Béarnais et Gascon (institut[à]biarn-e-gascougne.org , remplacez [à] par @).
Ils proposent un service de traduction gratuit et ceux qui s'en occupent sont des locuteurs naturels maîtrisant parfaitement les subtilités de la langue gasconne.
Plan coraument |
merci beaucoup pour cette information. je vais aller sur le site de l'institut voir ce qu'ils peuvent faire pour moi sinon je posterai mes textes ici
Bonne journée _________________ ------------------------------------
MHL
http://latetedanslesmots.free.fr |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
davidoc Grand ossalois

Inscrit le: 01 Sep 2006 Messages: 167 Localisation: Béarn
|
Posté le: Mer 16 Avr 2008 11:12 Sujet du message: Traduction textes pour enfants |
|
|
Adiu Marie Hélène,
Pour ta traduction, vu que tu habites dans l'Hérault, il vaut mieux te rapprocher des structures occitanes vers chez toi.
L'occitan est une langue dialectalisée (comme toutes les langues je pense) et ici tu trouveras une version en gascon.
Chez toi, c'est le languedocien qui est parlé. Autant faire les traductions dans la forme locale de l'occitan à mon avis.
Tu trouveras sur ce site les coordonnées de la section de l'IEO (structure culturelle occitane) la plus proche de chez toi qui pourra t'aider le mieux.
Pour les traductions, il existe également un service professionnel à l'Institut Occitan à Billères.
Contact : jb.brana@institutoccitan.com
Plus d'infos sur le site internet : www.institutoccitan.com
En passant par là tu pourras également être orienté vers un service de traduction qui corresponde à ton secteur géographique.
Pour la diffusion de tes textes, je te conseille de voir également avec l'IEO mais aussi avec les Calandretas qui sont vers chez toi. Les Calandretas sont des écoles immersives en occitan (en utilisant la forme de l'occitan local et non une langue standardisée). Il y a également les classes bilingues à parité horaire dans l'éducation nationale.
Voilà le contact du collège Calandreta de Grabels (qui est vers chez toi), par eux tu pourras avoir les coordonnées des écoles.
Collège d’Enseignement Secondaire Occitan
- 44, rue Antoine Jérôme Balard - 34790 GRABELS
- Tel : 04 67 04 32 32
- Fax : 04 67 04 32 32
- E.mail : collegi.calandreta@free.fr
D'autre part, concernant le lien proposé par F&E-du-béarn, il y a un élément à prendre en compte.
La langue occitane s'exprime à l'écrit, et pour ça nécessite une graphie.
Une graphie est utilisée depuis plus de 30 ans dans les écoles (calandretas ou éducation nationale), collèges, lycées, universités, dans une très grande partie des productions écrites en générale.
Il existe des blocages par rapport à l'utilisation de cette graphie dans quelques secteurs de la société. L'institut béarnais gascon en fait partie, il utilise donc une autre graphie. En fouillant un peu sur le forum tu trouveras les débats autour de cette question.
A mon sens, autant utilisée la graphie apprise par les enfants, d'autant plus quand les textes leur sont destinés.
C'est plus cohérent par rapport à la réalité de l'apprentissage de l'occitan par les jeunes générations, c'est à dire les locuteurs de demain.
Voilà, désolé de te prendre un peu la tête avec ces histoires de graphie, mais il faut en passer par là !
En tout cas, c'est une bonne initiative de ta part.
Pour les autres langues régionales, voilà également quelques contacts :
Basque : www.eke.org
Breton : www.ofis-bzh.org
Catalan : http://pagesperso-orange.fr/.escoles/ (c'est le contact des écoles Bressolas, écoles en catalan)
Corse : www.outil-culturel.corse.fr
Allez je te laisse !
Bonne journée ! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
davidoc Grand ossalois

Inscrit le: 01 Sep 2006 Messages: 167 Localisation: Béarn
|
Posté le: Mer 16 Avr 2008 11:14 Sujet du message: traduction textes enfants suite |
|
|
Oups...
J'ai oublié de te mettre le site de l'IEO lengadoc : www.ieo-lengadoc.org
Voilà, c'est réparé !
a lèu |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
MHL Nouveau
Inscrit le: 14 Avr 2008 Messages: 3 Localisation: Hérault, France
|
Posté le: Mer 16 Avr 2008 15:38 Sujet du message: Re: traduction textes enfants suite |
|
|
| davidoc a écrit: | Oups...
J'ai oublié de te mettre le site de l'IEO lengadoc : www.ieo-lengadoc.org
Voilà, c'est réparé !
a lèu |
Merci beaucoup Davidoc.
Je viens de discuter avec Jb Brana de l'institut Occitant qui m'a tenu le même discours que toi.
Je vais donc contacter IEO et je vous tiendrais au courant.
Et comme la suggéré JD Brana, j'envisagerai peut-être la traduction d'un ou deux textes en béarnais, pour montrer les différences
Et merci aussi pour les liens vers les autres langues _________________ ------------------------------------
MHL
http://latetedanslesmots.free.fr |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|