Accueil .. Bielle .. Images des Pyrénées .. Cuyala .. Gîtes Pyrénées .. Emigr.net .. Partenaires
Ossau point net Index du Forum

 

Ossau point net
Actualité et histoire(s) de la vallée d'Ossau
 
Liste alphabétique de TOUS les sujetsTOUS les sujets    
 FAQFAQ   Liste des MembresListe des Membres  StatistiquesStatistiques   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
Google
Web Ossau.net
 



Traductions de textes pour enfants

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Ossau point net Index du Forum -> Demandes de traduction
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
MHL
Nouveau


Inscrit le: 14 Avr 2008
Messages: 3
Localisation: Hérault, France

MessagePosté le: Lun 14 Avr 2008 14:32    Sujet du message: Traductions de textes pour enfants Répondre en citant

Bonjour,

J'ai créé un site d'histoires et de comptines pour enfants en 2006 : http://latetedanslesmots.free.fr/.
Compte tenu de son succès surtout auprès des enseignants, je désire faire mettre en ligne des traductions de certains textes - les histoires courtes - pour ouvrir mon site le plus possible, qu'on soit francophone ou pas, ainsi qu'aux langues régionales. Tous les textes que je mets sur ce site sont consultables gratuitement (lire, imprimer, écouter).

Il y a actuellement 8 histoires courtes. Les histoires ne font pas plus d'une page A4 (environ 2000 à 2500 mots). Elles sont déjà traduites, pour la plus part, en anglais et en malgache (des traductions en espagnol et en portugais sont en cours).
Si vous êtes intéressé :
- Il n’y a pas d’obligation : vous pouvez traduire tous les textes ou bien seulement un seul. C’est selon votre disponibilité (vous n’êtes pas obligé de tout traduire d’un coup, cela peut être espacé dans le temps) et votre sensibilité (si un texte ne vous inspire pas, ne vous plait pas : ne le traduisez pas).
- Il va sans dire que sur le site web je vous citerai en tant que traducteur (je ne m’approprie pas votre travail !!). Il existe d’ailleurs une page de présentation des personnes qui collaborent à mon site où vous pouvez vous présenter. Et le traducteur aura droit à toute ma gratitude.

Merci d'avance

PS : je peux envoyer un fichier Word avec les 8 textes en français
_________________
------------------------------------
MHL

http://latetedanslesmots.free.fr
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
F&E-du-béarn
Grand ossalois
Grand ossalois


Inscrit le: 23 Juin 2006
Messages: 272
Localisation: PAU

MessagePosté le: Mar 15 Avr 2008 09:34    Sujet du message: Répondre en citant

Adixatz,
Vous pouvez poster les textes sur le forum Wink
Cependant je vous conseille de les envoyer aussi à l'Institut Béarnais et Gascon (institut[à]biarn-e-gascougne.org , remplacez [à] par @).
Ils proposent un service de traduction gratuit et ceux qui s'en occupent sont des locuteurs naturels maîtrisant parfaitement les subtilités de la langue gasconne.

Plan coraument
_________________
Adixatz!
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MHL
Nouveau


Inscrit le: 14 Avr 2008
Messages: 3
Localisation: Hérault, France

MessagePosté le: Mer 16 Avr 2008 06:46    Sujet du message: Répondre en citant

F&E-du-béarn a écrit:
Adixatz,
Vous pouvez poster les textes sur le forum Wink
Cependant je vous conseille de les envoyer aussi à l'Institut Béarnais et Gascon (institut[à]biarn-e-gascougne.org , remplacez [à] par @).
Ils proposent un service de traduction gratuit et ceux qui s'en occupent sont des locuteurs naturels maîtrisant parfaitement les subtilités de la langue gasconne.

Plan coraument


merci beaucoup pour cette information. je vais aller sur le site de l'institut voir ce qu'ils peuvent faire pour moi sinon je posterai mes textes ici

Bonne journée
_________________
------------------------------------
MHL

http://latetedanslesmots.free.fr
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
davidoc
Grand ossalois
Grand ossalois


Inscrit le: 01 Sep 2006
Messages: 167
Localisation: Béarn

MessagePosté le: Mer 16 Avr 2008 11:12    Sujet du message: Traduction textes pour enfants Répondre en citant

Adiu Marie Hélène,

Pour ta traduction, vu que tu habites dans l'Hérault, il vaut mieux te rapprocher des structures occitanes vers chez toi.
L'occitan est une langue dialectalisée (comme toutes les langues je pense) et ici tu trouveras une version en gascon.
Chez toi, c'est le languedocien qui est parlé. Autant faire les traductions dans la forme locale de l'occitan à mon avis.

Tu trouveras sur ce site les coordonnées de la section de l'IEO (structure culturelle occitane) la plus proche de chez toi qui pourra t'aider le mieux.


Pour les traductions, il existe également un service professionnel à l'Institut Occitan à Billères.
Contact : jb.brana@institutoccitan.com
Plus d'infos sur le site internet : www.institutoccitan.com
En passant par là tu pourras également être orienté vers un service de traduction qui corresponde à ton secteur géographique.

Pour la diffusion de tes textes, je te conseille de voir également avec l'IEO mais aussi avec les Calandretas qui sont vers chez toi. Les Calandretas sont des écoles immersives en occitan (en utilisant la forme de l'occitan local et non une langue standardisée). Il y a également les classes bilingues à parité horaire dans l'éducation nationale.
Voilà le contact du collège Calandreta de Grabels (qui est vers chez toi), par eux tu pourras avoir les coordonnées des écoles.
Collège d’Enseignement Secondaire Occitan
- 44, rue Antoine Jérôme Balard - 34790 GRABELS
- Tel : 04 67 04 32 32
- Fax : 04 67 04 32 32
- E.mail : collegi.calandreta@free.fr


D'autre part, concernant le lien proposé par F&E-du-béarn, il y a un élément à prendre en compte.
La langue occitane s'exprime à l'écrit, et pour ça nécessite une graphie.
Une graphie est utilisée depuis plus de 30 ans dans les écoles (calandretas ou éducation nationale), collèges, lycées, universités, dans une très grande partie des productions écrites en générale.
Il existe des blocages par rapport à l'utilisation de cette graphie dans quelques secteurs de la société. L'institut béarnais gascon en fait partie, il utilise donc une autre graphie. En fouillant un peu sur le forum tu trouveras les débats autour de cette question.

A mon sens, autant utilisée la graphie apprise par les enfants, d'autant plus quand les textes leur sont destinés.
C'est plus cohérent par rapport à la réalité de l'apprentissage de l'occitan par les jeunes générations, c'est à dire les locuteurs de demain.

Voilà, désolé de te prendre un peu la tête avec ces histoires de graphie, mais il faut en passer par là !

En tout cas, c'est une bonne initiative de ta part.

Pour les autres langues régionales, voilà également quelques contacts :

Basque : www.eke.org
Breton : www.ofis-bzh.org
Catalan : http://pagesperso-orange.fr/.escoles/ (c'est le contact des écoles Bressolas, écoles en catalan)
Corse : www.outil-culturel.corse.fr

Allez je te laisse !

Bonne journée !
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
davidoc
Grand ossalois
Grand ossalois


Inscrit le: 01 Sep 2006
Messages: 167
Localisation: Béarn

MessagePosté le: Mer 16 Avr 2008 11:14    Sujet du message: traduction textes enfants suite Répondre en citant

Oups...

J'ai oublié de te mettre le site de l'IEO lengadoc : www.ieo-lengadoc.org

Voilà, c'est réparé !

a lèu
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MHL
Nouveau


Inscrit le: 14 Avr 2008
Messages: 3
Localisation: Hérault, France

MessagePosté le: Mer 16 Avr 2008 15:38    Sujet du message: Re: traduction textes enfants suite Répondre en citant

davidoc a écrit:
Oups...

J'ai oublié de te mettre le site de l'IEO lengadoc : www.ieo-lengadoc.org

Voilà, c'est réparé !

a lèu


Merci beaucoup Davidoc.
Je viens de discuter avec Jb Brana de l'institut Occitant qui m'a tenu le même discours que toi.
Je vais donc contacter IEO et je vous tiendrais au courant.
Et comme la suggéré JD Brana, j'envisagerai peut-être la traduction d'un ou deux textes en béarnais, pour montrer les différences

Et merci aussi pour les liens vers les autres langues
_________________
------------------------------------
MHL

http://latetedanslesmots.free.fr
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Ossau point net Index du Forum -> Demandes de traduction Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum




Location Alpes | Location gites Bretagne | Annonces immobilières | location ski | Annuaire Etoile-Egypte | Voyage Egypte | AltiSud




Le contenu de ce forum ©2003, 2008 - Ossau Point Net - CNIL N°877724
Script du forum par phpBB version 2.0.23 © 2001, 2008 et plus phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com