Accueil .. Bielle .. Images des Pyrénées .. Cuyala .. Gîtes Pyrénées .. Emigr.net .. Partenaires
Ossau point net Index du Forum

 

Ossau point net
Actualité et histoire(s) de la vallée d'Ossau
 
Liste alphabétique de TOUS les sujetsTOUS les sujets    
 FAQFAQ   Liste des MembresListe des Membres  StatistiquesStatistiques   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
Google
Web Ossau.net
 



aide pour traduction

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Ossau point net Index du Forum -> Demandes de traduction
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
chant64
Ossalois
Ossalois


Inscrit le: 05 Nov 2004
Messages: 139
Localisation: izeste

MessagePosté le: Jeu 01 Mai 2008 21:05    Sujet du message: aide pour traduction Répondre en citant

je dois traduire en béarnais :

mais qu'est ce que tu fais?
Eh ben aujourd'hui je fête mon enterrement de jeune garcon (ou mon futur mariage)

merci d'avance
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
F&E-du-béarn
Grand ossalois
Grand ossalois


Inscrit le: 23 Juin 2006
Messages: 272
Localisation: PAU

MessagePosté le: Ven 02 Mai 2008 09:16    Sujet du message: Répondre en citant

Adiu, je dirais (sans être certain):

- Mes qué hès?
- Eh bé oei que hesteji lo men futur maridadge!

Je ne pense pas que "l'enterrement de jeune garçon" était une pratique courante autrefois donc je ne me risquerai pas à une traduction mot par mot!

Bon sinon pour la prononciation ça donne un truc dans le genre:

- Mess qué hèss ("h" aspiré, comme en anglais)?
- Eh bé oey qué hesteyi lou mê futu maridadyé!

En espérant t'avoir aidé (et ne pas avoir fait de fautes! xD)

Adiu! (E bon maridadge!)
_________________
Adixatz!
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
chant64
Ossalois
Ossalois


Inscrit le: 05 Nov 2004
Messages: 139
Localisation: izeste

MessagePosté le: Ven 02 Mai 2008 10:18    Sujet du message: Répondre en citant

ok merci je vais mettre ca
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invitat
Touriste
Touriste


Inscrit le: 27 Avr 2008
Messages: 5

MessagePosté le: Sam 03 Mai 2008 01:53    Sujet du message: Répondre en citant

Le r de futur est prononcé parce qu'il a été refait sur le modèle des francismes en -ur (factur, tractur, ...).

Et l'expression n'est-elle pas plutôt "enterrement de vie de jeune garçon" ? Je pense qu'une traduction mot à mot est la meilleure solution :

Uei, qu'enterri la mea vita de gojat.
Oey, k'enterri la mée bito de gouyat
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Ossau point net Index du Forum -> Demandes de traduction Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum




Location Alpes | Location gites Bretagne | Annonces immobilières | location ski | Annuaire Etoile-Egypte | Voyage Egypte | AltiSud




Le contenu de ce forum ©2003, 2008 - Ossau Point Net - CNIL N°877724
Script du forum par phpBB version 2.0.23 © 2001, 2008 et plus phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com