| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
grelots Nouveau
Inscrit le: 23 Juin 2004 Messages: 1 Localisation: Terrasson Dordogne 24
|
Posté le: Jeu 24 Juin 2004 11:54 Sujet du message: Traduction d'un texte en occitan |
|
|
Bonjour, à tous le forum.
Je viens sur votre forum pour vous demander un service.
Je recherche quelqu'un parlant et surtout écrivant l'occitan, afin de me traduire un texte portant sur l'historique des soufflaculs de Nontron en Périgord. ( Carnaval, voir le site: http://www.soufflaculs.com/phpBB2/portal.php ) afin de le faire figurer sur notre site.
Par avance merçi pour vos réponses.
JMC
Voici le texte:
"A propos des Soufflets d'après M. Louis Le Cam
Cette tradition remonte au Moyen Âge. Elle n'a survécu qu'a Nontron (Dordogne) et a Saint Claude (Jura). Il s'agit vraisemblablement d'une "sotie", farce satirique au cours de laquelle le peuple s'affublait de masques et déguisements qui lui permettaient, en se défoulant, de brocarder les puissants et les riches, et notamment, les prêtres et les moines.
La Procession avait lieu pendant la période précédant le jeune du carême, au moment ou les ripailles et une certaine licence dans les mœurs étaient autorisées. Vraisemblablement les soufflets étaient destines a exorciser les démons se cachant sous les jupes des femmes de Nontron, les Nontronnaises ayant la réputation d'être légères et peu vertueuses.
Cette tradition serait par la suite tombée en désuétude ; elle aurait été exportée au Mexique par un ordre religieux, et remise en honneur dans le Jura et a Nontron, par les soldats du corps expéditionnaire de retour en France, âpres l'échec de la conquête de 1865.
Autre thèse de M. Paul Thibaud ...
Cette tradition serait une parodie irrespectueuse du zèle exorciseur des Pères du couvent de Saint Sauveur. Pour chasser l'Esprit du Mal des recoins ou ils le soupçonnaient de se dissimuler, les "Bons Pères", vêtus de blanc et munis de soufflets, se suivaient en procession, soufflant énergiquement dans tous les endroits qui leur paraissaient susceptibles d'abriter les démons." |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Invité
|
Posté le: Lun 27 Fév 2006 18:41 Sujet du message: |
|
|
"A perpaus deus Soflacuus, d'apres Monsur Lois Le cam
Aquesta tradicion que ven de l'adge migjan. Qu'a sonque subrevivit a Nontron (Lemosin) e a Sent-Claudi (Jura). Qu'èi shens duta ua "sotie", farça satirica ont lo pòple se botava de mascas e de desguisaments que permetevan, ne deishar la vergonha de costat, de's trufar deus poderos e deus rics, e subretot deus abats e deus monjas.
Lo des.hilat que's passava mente la periodi que vend dabans lo caresma, au moment quan las hartèras e ua vertadièra licenci eran permitidas. Shens duta, l'amira deus soflacuus qu'era de hòrabandir las trevas que s'esconevan devath las faldas de las hemnas de Nontron (las Nontronairas qu'an l'arreputacion d'estar leugèras e pas gaire herotgas).
Apuish, aquesta tradicion que sembra d'aver estar oblidada: qu'auria estat exportada au Mexica per un òrdi religios, e tornat botada a l'aunur dens lo Jura e a Nontron, per los sordats deu còrp d'expedicion a la lor arretorn en França, après la quinquinela de la conquista en 1865."
Benlèu qu'èi un chic tròp tard; totun que poira servir d'aquesta annada
C'est peut e^tre un peu trop tard, ça pourra quand mème servir cette année
Ah oui, je précise que la traduction est en gascon, forme d'occitan spécifique à la gascogne, et donc différent de celui qui est parlé à Nontron ! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Invité
|
Posté le: Ven 03 Mar 2006 19:37 Sujet du message: |
|
|
| Anonymous a écrit: | "A perpaus deus Soflacuus, d'apres Monsur Lois Le cam
Aquesta tradicion que ven de l'adge migjan. Qu'a sonque subrevivit a Nontron (Lemosin) e a Sent-Claudi (Jura). Qu'èi shens duta ua "sotie", farça satirica ont lo pòple se botava de mascas e de desguisaments que permetevan, ne deishar la vergonha de costat, de's trufar deus poderos e deus rics, e subretot deus abats e deus monjas.
Lo des.hilat que's passava mente la periodi que vend dabans lo caresma, au moment quan las hartèras e ua vertadièra licenci eran permitidas. Shens duta, l'amira deus soflacuus qu'era de hòrabandir las trevas que s'esconevan devath las faldas de las hemnas de Nontron (las Nontronairas qu'an l'arreputacion d'estar leugèras e pas gaire herotgas).
Apuish, aquesta tradicion que sembra d'aver estar oblidada: qu'auria estat exportada au Mexica per un òrdi religios, e tornat botada a l'aunur dens lo Jura e a Nontron, per los sordats deu còrp d'expedicion a la lor arretorn en França, après la quinquinela de la conquista en 1865."
Benlèu qu'èi un chic tròp tard; totun que poira servir d'aquesta annada
C'est peut e^tre un peu trop tard, ça pourra quand mème servir cette année
Ah oui, je précise que la traduction est en gascon, forme d'occitan spécifique à la gascogne, et donc différent de celui qui est parlé à Nontron ! |
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Invité
|
Posté le: Mar 21 Mar 2006 17:48 Sujet du message: Re: Traduction d'un texte en occitan |
|
|
| grelots a écrit: | Bonjour, à tous le forum.
Je viens sur votre forum pour vous demander un service.
Je recherche quelqu'un parlant et surtout écrivant l'occitan, afin de me traduire un texte portant sur l'historique des soufflaculs de Nontron en Périgord. ( Carnaval, voir le site: http://www.soufflaculs.com/phpBB2/portal.php ) afin de le faire figurer sur notre site.
Par avance merçi pour vos réponses.
JMC
Voici le texte:
"A propos des Soufflets d'après M. Louis Le Cam
Cette tradition remonte au Moyen Âge. Elle n'a survécu qu'a Nontron (Dordogne) et a Saint Claude (Jura). Il s'agit vraisemblablement d'une "sotie", farce satirique au cours de laquelle le peuple s'affublait de masques et déguisements qui lui permettaient, en se défoulant, de brocarder les puissants et les riches, et notamment, les prêtres et les moines.
La Procession avait lieu pendant la période précédant le jeune du carême, au moment ou les ripailles et une certaine licence dans les mœurs étaient autorisées. Vraisemblablement les soufflets étaient destines a exorciser les démons se cachant sous les jupes des femmes de Nontron, les Nontronnaises ayant la réputation d'être légères et peu vertueuses.
Cette tradition serait par la suite tombée en désuétude ; elle aurait été exportée au Mexique par un ordre religieux, et remise en honneur dans le Jura et a Nontron, par les soldats du corps expéditionnaire de retour en France, âpres l'échec de la conquête de 1865.
Autre thèse de M. Paul Thibaud ...
Cette tradition serait une parodie irrespectueuse du zèle exorciseur des Pères du couvent de Saint Sauveur. Pour chasser l'Esprit du Mal des recoins ou ils le soupçonnaient de se dissimuler, les "Bons Pères", vêtus de blanc et munis de soufflets, se suivaient en procession, soufflant énergiquement dans tous les endroits qui leur paraissaient susceptibles d'abriter les démons." |
| Code: | | [quote][list][/list][/quote] |
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Invité
|
Posté le: Lun 15 Mai 2006 20:29 Sujet du message: |
|
|
| salute........je me ballade tout intéressé que je suis, et je tombe sur ce forum,........Miracle;......depuis un moment j'ai un texte à traduire....oh rien de bien transcendant......pour féter le départ de notre directeur d'établissement, nous avons fait un journal spécial (avec des résidents déficients intellectuels), et nous comptions imprimer l'édito en occitan.....(il en est d'origine)........est ce que cela est possible pour quelqu'un qui lirait ce message dans les heures, jours qui suivent.......??????? |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|